Página Principal
 

ENTREVISTAS

- José María Fons Guardiola
- Mª Asunción Mateo

 


ENTREVISTA A D. JOSÉ MARÍA FONS GUARDIOLA

José Mª Fons Guardiola, oriolano, filólogo y periodista. Ejerció de profesor de español en lugares como Nueva Zelanda, Eslovaquia, Italia y Filipinas. En la actualidad trabaja para el Instituto Cervantes como gestor cultural en Manila. Su cometido es divulgar la cultura española.

Su estado ideal, el enamoramiento esté donde esté.

Echa de menos de Orihuela cosas tan cotidianas como leer los periódicos, la luz , su infancia, el recuerdo de esa Orihuela de calles estrechas y sombrías que nos describía Gabriel Miro y, sobre todo, sus comidas . Lo compensa en Filipinas con las sonrisas de sus gentes y la capacidad de sacar a la vida las cosas que no les pueden dar.

Aprovechamos su estancia en Orihuela estas pasadas navidades para preguntarle por la primera antología asiática co-editada por la Fundación y el Instituto Cervantes, que ha tenido como representante a Miguel Hernández.

ENTREVISTA

1. ¿Por qué se elige la figura de Miguel Hernández?
De la literatura hispana en Filipinas sólo se conoce bien a Lorca y al chileno Pablo Neruda como poetas, y en novela a García Márquez, Pérez Reverte y Javier Marías. Y Miguel Hernández es uno de los grandes poetas del siglo XX. Anecdóticamente yo soy de Orihuela y he podido tener en vacaciones contactos con la Fundación, que apoyó con entusiasmo el proyecto desde el principio. Pero la razón prioritaria para embarcarnos en esa empresa conjunta radica en la grandeza de la obra de Miguel: es un poeta universal y a la vez del pueblo, que escribe para él, es un poeta que puede llegar muy bien en Filipinas, país con gran parte de su población que poseé rentas inferiores al umbral de pobreza. Hay además otra razón que hace a Miguel Hernández un personaje muy atractivo para el pueblo filipino, ya que José Rizal, el gran literato de las Islas, tiene una gran similitud biográfica con nuestro paisano: ambos murieron jóvenes, víctimas de la intolerancia.

2. ¿Qué repercusión ha tenido la antología?
En el Instituto Cervantes estamos muy contentos con el resultado. Ha llamado la atención, sobre todo por el hecho de que Miguel Hernández ha sido traducido al inglés y a siete idiomas filipinos, algo novedoso: ha sido la primera vez, que sepamos, que un poeta extranjero ha sido traducido a tantas lenguas nativas del país. Lo cierto es que no se escatimaron esfuerzos para asegurar la calidad de la obra: desde la elección como antólogo del filólogo Jesucristo Riquelme, uno de los más reputados hernandianos, hasta la selección de los traductores, todos ellos reconocidos poetas en sus lenguas vernáculas. Durante el pasado Festival Español, además de presentarse la antología, se recitaron y cantaron poemas de Miguel por el intérprete Joey Ayala, algo así como el Sabina filipino.

3. ¿Que matices destacarías de la poesía de Miguel desde un punto de vista Filipino?
Si cada lengua expresa una visión particular del mundo, me interesaba saber qué matices de la poesía hernandiana podrían resaltar, o descubrir, las traducciones a unas lenguas tan lejanas a las lenguas románicas. También quería descubrir qué poemas les decían más. Los de mayor acogida, quizás por su contexto social, son los de Viento del pueblo y los del Cancionero y romancero de ausencias.

4. ¿Algo más que destacar?
Como broche final todo esto se arropó por la obra de teatro Recoged esta voz, montaje teatral dirigido por José Estrella, una de las directoras de teatro mejor consideradas en estos momentos en Filipinas. Ella se encuentra en un momento particularmente dulce de su carrera. Hizo una versión estupenda de la vida y obra poética del poeta. La obra se representó durante 15 días. Estrella utilizó de una manera magistral la danza, el cine... A mí me pareció estéticamente maravilloso, y consiguió ponerme y poner al publico los pelos de punta.

5. Miguel Hernández tiene obra teatral, ¿por qué no se eligió alguna de ellas?
En un principio ésa era nuestra idea, pero dado el grado de complejidad para su traducción y posteriormente el montaje, el tiempo, que se nos echaba encima, fue el causante de no trabajar sobre El labrador de más aire.

6. ¿Todo este esfuerzo ha merecido la pena?
Por supuesto. Todo este esfuerzo ha merecido la pena pues dentro de la Universidad de Manila, contexto donde suceden estos acontecimientos, se ha conseguido incluir a Miguel Hernández dentro de una de sus asignaturas. Estamos francamente contentos con la respuesta del público universitario, y muy agradecidos a todos los que han hecho posible este apasionante proyecto, desde los herederos de Miguel a la aportación capital de la Fundación Miguel Hernández, pasando por la Universidad de Filipinas y los traductores.

Cecilia Espinosa

Subir

 

ENTREVISTA A Dña. Mª ASUNCIÓN MATEO

“Unir sus nombres en un acto de hermanamiento, les hubiera gustado a ambos”

Mª Asunción Mateo, valenciana de nacimiento, viuda de Rafael Alberti, es escritora y presidenta de la Fundación del mismo.

En los últimos años ha escrito: una Antología titulada Con la luz primera, en Edaf; una Antología de Rafael Alberti Sobre el corazón un ancla, en Espasa-Calpe, 2002; y dos tomos de La Generación del 27 para niños( no publicado todavía).

Ha realizado una amplia selección de los textos más representativos del poeta gaditano. Interesándose también por la poesía de otros poetas como Dámaso Alonso, Rosa Chacel y Mª Loynat.

Con motivo del hermanamiento de las Fundaciones Rafael Alberti y Miguel Hernández, el 26 de noviembre en Orihuela y el 16 de diciembre en El Puerto de Santa María, puso de manifiesto la amistad que unía a estos poetas. Aunque no conoció personalmente a Miguel Hernández, siente una gran admiración por su obra y su figura.


ENTREVISTA

1. En 1990, junto a Rafael Alberti, visitó Orihuela y la Casa Museo, ¿qué cambios ha notado desde entonces?
Grandísimos, ya que se ha llevado a cabo una labor de ampliación muy importante.

2. En la clausura del Segundo Congreso Internacional Miguel Hernández, celebrado en Madrid en octubre de 2003, hizo público el futuro Hermanamiento de las fundaciones Miguel Hernández y Rafael Alberti. Las Actas del Congreso han sido publicadas, ¿qué opinión le merecen?
La impresión es muy buena, tanto en su contenido, lleno de rigor y de profundo conocimiento de la obra de Miguel Hernández, como de las circunstancias históricas que le tocó vivir.

3. ¿Qué significado tiene para usted el Acto de Hermanamiento de ambas Fundaciones? ¿Por qué se trata de “una deuda pendiente”?
El sentido de prolongar en el tiempo los lazos que en vida unieron a los dos poetas. Es una deuda pendiente porque, una vez consolidadas las fundaciones que llevan sus nombres me parece que deben intercambiar entre ellas todo tipo de material que nos pueda interesar para desarrollar nuestra actividad. Además unir sus nombres en un acto de hermanamiento, les hubiera gustado a ambos.

4. El Acto de Hermanamiento en El Puerto de Santa María tuvo un carácter especial ya que coincidió con el 102 Aniversario de Rafael Alberti, ¿qué destacaría del mismo? ¿Qué opinión le mereció el acto de Hermanamiento en Orihuela, celebrado el pasado 26 de noviembre?
Ambos actos fueron emotivos porque se resaltaba en ellos la fuerza que puede tener la obra literaria para reflejar no sólo la grandeza poética de estos dos creadores, sino también la grandeza humana que los impulsó a estar cerca de su pueblo en momentos determinantes para su historia y a defender sus ideas.

5. ¿Qué objetivos se intentan perseguir con la unión de las dos fundaciones?
Lo expuesto en las respuestas anteriores y que la obra de los dos poetas, ideológicamente afines y de obra reconocida, tenga la máxima difusión.

6. Una palabra para describir la carta de Pablo Neruda a Rafael Alberti, en la que le comunica la muerte de Miguel Hernández.
Valiosísima.

7. Por otro lado, hemos leído que mostró interés por el Taller Literario que la Fundación Miguel Hernández promociona desde 2003, ¿qué opinión le merece?
Muy positiva y esperamos ponerla en marcha en nuestra fundación.

8. La Fundación Rafael Alberti, ¿tiene en proyecto realizar un Taller Literario sobre la figura del Poeta de “Marinero en Tierra”?
No de forma inmediata, ya que es imprescindible contar con el apoyo institucional de organismos públicos, aunque vamos a intentar que sea posible, vistos los resultados obtenidos en la Fundación Cultural Miguel Hernández.

9. “ Lucha política, lucha por las libertades”, ¿cree que esta frase resume los objetivos pretendidos por el Romancero de la Guerra Civil?
En términos generales, sí. Era una forma de movilizar las conciencias, sin renunciar a la calidad literaria, ya que en muchas ocasiones grandes poetas estaban detrás de las composiciones.

10. Rafael Alberti y Miguel Hernández fueron dos escritores de gran reconocimiento en su época. En la actualidad, ¿considera usted que son valorados convenientemente por los lectores y por el mundo académico?
Sin duda alguna, aunque con mayor fervor según las preferencias personales. Son obras que perdurarán, que ya se han incorporado a la historia de la literatura y que están al margen de cualquier efervescencia temporal o moda impuesta. La calidad de sus composiciones está muy por encima de todo esto.

11. Tenemos conocimiento de la próxima publicación, por su parte, de una “Antología Poética de la Generación del 27” dirigida a los niños. ¿Le ha resultado complicado realizarla?¿cree que los poetas de 27 pueden interesar a esos lectores?
Está publicado el libro, con el título La Generación del 27para niños y jóvenes en 2003. No me ha resultado difícil, ya que he realizado varias antologías para niños: Rafael Alberti, García Lorca, Dámaso Alonso... Los poetas del 27 interesan e interesarán a los pequeños y grandes lectores, ya que su calidad literaria trasciende el tiempo. No se debe subestimar la capacidad artística de los niños.

Asun López
Rebeca Serrano

Subir

entrevistas a hernandianos